Home | Writers | Headlines | Writer Spotlights | Contributing Authors

If you are a writer yourself, join our growing literary network. Be seen. Be read. Get listed today!
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

George A. Fowler

Authors / Translator


George A. Fowler lived and travelled widely in the Asia Pacific region for over 30 years, first as a US Marine, then as a student of Chinese and Malay, and finally for 23 years as a commercial banker. He co-authored “Pertamina: Indonesian National Oil” and “Java, A Garden Continuum” while living in Indonesia in the early 1970s. George received a B.A. from St. Michael’s College, the University of Toronto, in 1975, and an M.A.I.S. (China Studies) from the Jackson School of International Studies at the University of Washington in 2002.

His translation of Beijing-based Lin Zhe’s generational novel “Old Town” and Marah Rusli’s classic Indonesian Malay novel “Sitti Nurbaya,” were both published in 2011 by Amazon Crossing and Lontar respectively. These were followed by “The Golden Road” and “Life Under Mao Zedong’s Rule,” both by Hong Kong-based Zhang Da-Peng . He has translated the popular 1920s Netherlands East Indies novel “The Rose of Cikembang” by Kwee Tek Hoay and “Ceremony” by the Indonesian Dayak poet and novelist, Korrie Layun Rampan. In early 2016, Lontar published his translation of a collection of 22 short stories by the Semarang, Central Java-based writer and poet, Triyanto Triwikromo under the title “A Conspiracy of God-killers” in addition to his translations of works by the contemporary Indonesian writers Azhari, Ben Sohib, Taufik Ikram Jamil, Gunawan Maryanto, Ni Made Purnama Sari, Dea Anugrah, and Heru Joni Putra. These latter works appear in trilingual (Indonesian, English and German) format under Lontar’s BTW [“By The Way”] imprint. In late 2016, his translation of a best-selling Chinese police-procedural thriller by Gang Xueyin was published by Amazon Crossing as “A Devil’s Mind.”

The 2-volume Lontar Anthology of Indonesian Short Stories and the Lontar Anthology of Indonesian Poetry, each of which include a number of George’s translations, have both been published in July, 2017 by the University of Hawai’i Press.

George has more recently translated “Islam Dalam Bingkai Keindonesiaan Dan Kemanusiaan- Sebuah Refleksi Sejarah,” by one of Indonesia’s leading public intellectuals and former general chairman of Muhammadiyah, Ahmad Syafii Maarif. This has now been published as “Islam, Humanity and the Indonesian Identity: Reflections on History” in 2018 by the University of Leiden Press, the Netherlands.

George’s translation of Chinese writer Lu Tao’s first novel of his “Silver City Trilogy,” with the title of “About My Dad, Who Could Fly: A Novel of China’s Northwest” is available on Amazon.com.

In late 2020, Lontar published his translation of the young Indonesian poet Heru Joni Putra’s award-winning collection, “Badrul Mustafa Badrul Mustafa Badrul Mustafa,” as “Will Badrul Mustafa Never Die? — Verse From the Front.”

George and his wife, Scholastica Auyong, currently live near Seattle, where he is a full-time freelance translator of Chinese, Indonesian, Malay, and Tagalog.

In the Headlines


Geology

Words Without Borders / Translations
Mar 05, 2019


Books — or in Translation(s)/Editing(s)



Work(s) in Translation


Geology, by Nirwan Dewanto, published in Writing from Indonesia (Mar 05, 2019)

At a Glance

As of now, our resource library is a powerhouse: 623 writers, 857 books from 271 publishers, 803 contributing authors, and a total of 1187 pieces— 403 news coverages, 233 clippings, and 551 book reviews. We've sourced from 373 distinct outlets to enrich our content. Add 81 translated works and 58 standout resources, and you’ve got a snapshot of our dedication to cultivating a vibrant literary landscape.

About Us

Ready to explore our writer's directory? It’s not just a cool space for writers to connect—it's the ultimate toolkit for event hosts, lit organizers, librarians, book nerds, and anyone curious about Indonesian writers. Think of it as the cozy home for Indonesian writers, breaking language barriers and opening up our literary scene to the world. Read more!

Got questions, comments, or contributions? Reach out via email, or say hi on X, Facebook, Instagram, or through our contact form.

You cannot copy content of this page