Home | What's New Headlines | Writer Spotlights | Book Chronicles | Translations | Story Directory Writers | Contributing Authors | Books | Publishers | News Sources
If you are a writer yourself, help us grow the database? Get listed! — A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

Inside Indonesia / As Seen On
Aug 09, 2024

Jakarta Post / All Things Books
May 24, 2024

Jakarta Post / As Seen On
May 21, 2024

Cordite Poetry Review — 87: DIFFICULT

Works in Translation (by Issue)


Aug 01, 2018, Cordite Poetry Review

When people say ‘difficult’ and ‘poetry’ in the same sentence they are usually referring to the experience of reading a certain type of poem. It is often a poem that seems to make little sense, that doesn’t have a strong sense of narrative, that uses strange words or strange forms, that does not follow rules of grammar and syntax, that may not even communicate any coherent message at all. Difficult poetry, for some reason, is a phrase that refers to these weird poems and the people who try to read them. Difficult poetry is about the tension and struggle to make sense of this weirdness.


Introduction / Foreword



Work(s) in Translation



Work(s) originally published in English


Call Me By Your Name, Which Is Irresponsible and Not Meteoric - Norman Erikson Pasaribu

About Us

Ready to dive into the magic of our writer's directory? It's not just a cool space for writers to connect; it's like the ultimate toolkit for event hosts, lit organizers, artsy souls, librarians, book nerds, and everyone curious about Indonesian writers. Think of it as the cozy HOME for INDONESIAN WRITERS, where we're on a mission to smash those pesky language barriers holding back Indonesian books and lit from taking over the world. Read more!

Got burning questions, awesome comments, juicy articles, or just some cool info to drop? We're all ears! Shoot us an email, give us a shout on X, Facebook, or Instagram, or hit us up using the contact form. Let's make this a conversation!