Home | Writers | Contributing Authors | Books | Publishers | Media | Latest Update | What Media Says | Book Review | Translations | Story
If you are a writer yourself, help us grow the database? Get listed! — A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

Cultural (Un)translatability in Kurniawan’s Man Tiger

Book Review / Review

In this article:
Man Tiger

Written by Annisa W F, originally published in Personal Blog

Jul 01, 2018

Translating literary works from one language to another is never easy—especially when the two languages have huge different paradigms. Incommensurate modes of thinking and understanding under different paradigms would make it impossible to translate certain terms or phrases, that finally they are kept within the text without being linguistically transferred. This phenomenon in a context of broad translation is called as cultural untranslatability.

Read the full article here.

About Us

For short, our main feature, the writer's directory, provides a way for writers to find one another, but more importantly, the resources provided make it easy for event hosts—especially for international event hosts—literary organizers, arts administrators, librarians, booksellers, and readers to get in touch with writers. It's a HOME FOR INDONESIAN WRITERS. We strive to break down the language barriers that have prevented Indonesian books or literature from becoming more widespread.

Questions, comments, articles, info, etc. are more than welcome. Just send us an e-mail, mention us on Twitter/Instagram/Facebook or use the contact form.