Home | What's New Headlines | Writer Spotlights | Book Chronicles | Translations | Story Directory Writers | Contributing Authors | Books | Publishers | News Sources
If you are a writer yourself, help us grow the database? Get listed! — A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

Jakarta Post / All Things Books
May 24, 2024

Jakarta Post / As Seen On
May 21, 2024

Foreign Affairs / What Media Says
May 17, 2024

Electric Literature / All Things Books
May 16, 2024

Cultural (Un)translatability in Kurniawan’s Man Tiger

Book Chronicles / Review


In this article:
Man Tiger


Written by Annisa W F, originally published in Personal Blog

Jul 01, 2018

Translating literary works from one language to another is never easy—especially when the two languages have huge different paradigms. Incommensurate modes of thinking and understanding under different paradigms would make it impossible to translate certain terms or phrases, that finally they are kept within the text without being linguistically transferred. This phenomenon in a context of broad translation is called as cultural untranslatability.

Read the full article here.



About Us

Ready to dive into the magic of our writer's directory? It's not just a cool space for writers to connect; it's like the ultimate toolkit for event hosts, lit organizers, artsy souls, librarians, book nerds, and everyone curious about Indonesian writers. Think of it as the cozy HOME for INDONESIAN WRITERS, where we're on a mission to smash those pesky language barriers holding back Indonesian books and lit from taking over the world. Read more!

Got burning questions, awesome comments, juicy articles, or just some cool info to drop? We're all ears! Shoot us an email, give us a shout on X, Facebook, or Instagram, or hit us up using the contact form. Let's make this a conversation!