Home | Writers | Headlines | Writer Spotlights | Contributing Authors
If you are a writer yourself, help us grow the database? Get listed! — A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

Indian Printer and Publisher / As Seen On
Mar 12, 2025

Jakarta Post / What Media Says
Feb 11, 2025

Meet the translators: Kate Wakeling and Ikhda Ayuning Maharsi Degoul

What Media Says




In this article: Ikhda Ayuning Maharsi Degoul

Written by Johanna McCalmont, and was originally published in World Kid Lit

Aug 14, 2023

Today World Kid Lit Co-Editor Johanna McCalmont talks to translators Kate Wakeling and Ikhda Ayuning Maharsi Degoul who worked together to bring Reda Gaudiamo’s Na Willa to life in English (Emma Press, 2023). 

Johanna WKL: Thanks for joining us on the blog today. I thoroughly enjoyed accompanying Na Willa on her daily adventures in Na Willa and the House in the Alley and can’t wait to find out more about how you worked together to translate the stories from Indonesian into English but perhaps we can start by getting to you know first. How did you come to learn Indonesian? What brought you to translation? And how did you get involved in translating this particular project?

Ikhda Ayuning Maharsi Degoul: Thank you for this opportunity! In 2014, Emma and I were drinking tea in London while discussing the opportunity for The Emma Press to widen its business in Asia, in this case, Indonesia. I saw the enthusiasm in her eyes and I felt quite optimistic that someday, she will be out in front. Years after her hard work and efforts on the press, the door finally opened. In 2019, The Emma Press won funding from The Ministry of Culture and Education in Indonesia. She then contacted me, and I didn’t think twice to say YES! 

Working on the series of Na Willa has been joyful for me. As a French born Javanese (Indonesian), it’s a bonus that I can share my love for the culture and language I was raised with. Not to mention, I am also a big fan of Reda Gaudiamo. Na Willa was indeed a special project because it reminds me of my childhood in Surabaya, Indonesia. 

Read the full article here.



At a Glance

As of now, our resource library is a powerhouse: 603 writers, 836 books from 259 publishers, 786 contributing authors, and a total of 1167 pieces—395 news coverages, 230 clippings, and 542 book reviews. We've sourced from 368 distinct outlets to enrich our content. Add 81 translated works and 58 handpicked standout resources, and you've got a snapshot of our dedication to cultivating a vibrant literary landscape.

About Us

Ready to dive into the magic of our writer's directory? It's not just a cool space for writers to connect; it's like the ultimate toolkit for event hosts, lit organizers, artsy souls, librarians, book nerds, and everyone curious about Indonesian writers. Think of it as the cozy HOME for INDONESIAN WRITERS, where we're on a mission to smash those pesky language barriers holding back Indonesian books and lit from taking over the world. Read more!

Got burning questions, awesome comments, juicy articles, or just some cool info to drop? We're all ears! Shoot us an email, give us a shout on X, Facebook, or Instagram, or hit us up using the contact form. Let's make this a conversation!








You cannot copy content of this page