In this article Hari-Hari yang Mencurigakan Dea Anugrah
originally published in PEN America
Dec 02, 2025
Read the full article here.
originally published in PEN America
Dec 02, 2025
PEN America is delighted to announce the 2026 literary grant winners for works-in-progress. Juried by panels of esteemed and award-winning writers, editors, translators, and critics who are committed to recognizing their contemporaries, these winning works-in-progress show the potential for lasting literary impact. The following grant winners will be supported as they continue their important work. We look forward to seeing these bold and thought-provoking examples of literary excellence brought to the world.
PEN/Heim Translation Fund Grants ($4,000)
Annie Tucker’s translation from the Indonesian of Suspicious Days by Dea Anugrah
Suspicious Days is a sharp, funny, and self-aware novel that follows a young, directionless writer in Yogyakarta who stumbles into a literary mystery–and a violent quest for revenge–while searching for a missing poet. In a voice that shifts effortlessly between irreverent humor, cultural critique, and genuine yearning, Dea Anugrah offers a portrait of Indonesia’s contemporary literary and political landscape, filtered through the eyes of a disaffected youth. Annie Tucker’s clear and assured translation captures the novel’s fast-paced blend of autofiction, metafiction, and cultural commentary without losing its specificity to Indonesia’s literary world. With extensive experience translating contemporary Indonesian literature, Tucker brings both deep linguistic skill and cultural understanding to this project. Her work delivers the full force of Anugrah’s voice to English-language readers, introducing a fresh and fearless talent in contemporary Indonesian fiction.
PEN/Heim Translation Fund Grants ($4,000)
Annie Tucker’s translation from the Indonesian of Suspicious Days by Dea Anugrah
Suspicious Days is a sharp, funny, and self-aware novel that follows a young, directionless writer in Yogyakarta who stumbles into a literary mystery–and a violent quest for revenge–while searching for a missing poet. In a voice that shifts effortlessly between irreverent humor, cultural critique, and genuine yearning, Dea Anugrah offers a portrait of Indonesia’s contemporary literary and political landscape, filtered through the eyes of a disaffected youth. Annie Tucker’s clear and assured translation captures the novel’s fast-paced blend of autofiction, metafiction, and cultural commentary without losing its specificity to Indonesia’s literary world. With extensive experience translating contemporary Indonesian literature, Tucker brings both deep linguistic skill and cultural understanding to this project. Her work delivers the full force of Anugrah’s voice to English-language readers, introducing a fresh and fearless talent in contemporary Indonesian fiction.
Read the full article here.

Pen America