Home | What's New Headlines | Writer Spotlights | Book Chronicles | Translations | Story Directory Writers | Contributing Authors | Books | Publishers | News Sources
If you are a writer yourself, help us grow the database? Get listed! — A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

Jakarta Post / As Seen On
May 21, 2024

Foreign Affairs / What Media Says
May 17, 2024

Electric Literature / All Things Books
May 16, 2024

Reformations: Indonesian Literature in Translation

Works in Translation (by Issue)

Aug 27, 2015, Margins

A Series on Indonesian Literature in the Margins.

Indonesian’s stories may not be well known, but Indonesian writers are capturing them. Slowly, the rest of the world is starting to pay attention. This year Indonesia is the guest of honor at the Frankfurt Book Fair, the first time a Southeast Asian nation has been chosen to showcase its culture at the largest and most important publishing event in the world. Indonesia’s slogan for this event, “17,000 Islands of Imagination,” evokes the commonplace of Indonesia as “an imagined nation,” and perhaps indicates that even the national organizing committee doesn’t know what keeps this country together. Inspired by Frankfurt, with support from the Lontar Foundation and the New York Southeast Asia Network (NYSEAN), the Asian American Writers’ Workshop decided it was a perfect occasion to introduce a series on Indonesian literature in The Margins.

Our occasional series, spread out over the next six months, is designed to introduce some of Indonesia’s most gifted writers and give readers a flavor of an expansive literary tradition that weaves together cultures, histories, religions, languages, and myths.

Introduction / Foreword

Indonesia on the Global Literary Stage by Jyothi Natarajan by Margaret Scott

Work(s) in Translation

Apple and Knife by Intan Paramaditha, translated by Stephen J. Epstein
From Abidah El Khalieqy’s Mataraisa by Abidah El Khalieqy, translated by Joan Suyenaga
From Leila S. Chudori’s Home by Leila S. Chudori, translated by John H. McGlynn

Work(s) originally published in English

Why I Wrote a Novel About Indonesian Political Exiles - Leila S. Chudori

About Us

Ready to dive into the magic of our writer's directory? It's not just a cool space for writers to connect; it's like the ultimate toolkit for event hosts, lit organizers, artsy souls, librarians, book nerds, and everyone curious about Indonesian writers. Think of it as the cozy HOME for INDONESIAN WRITERS, where we're on a mission to smash those pesky language barriers holding back Indonesian books and lit from taking over the world. Read more!

Got burning questions, awesome comments, juicy articles, or just some cool info to drop? We're all ears! Shoot us an email, give us a shout on X, Facebook, or Instagram, or hit us up using the contact form. Let's make this a conversation!